Common Confusing Filipino Expressions
Filipinos speak English but to non-Filipinos some words and phrases are peculiar to the Philippines or will be cause for misunderstandings.
For expats and visitors to the Philippines or to anyone speaking with a Filipino anywhere in the world it is a good idea to be familiar with certain words that they may commonly say.
There is a long list and here are a few of them:
Open/Close the light - Turn on/Turn off the light
Open/Close the computer - Turn on/Turn off the computer (and any other appliance)
Go down - Get off (the bus)
Nosebleed – Used when a Filipino feels overwhelmed by having to speak English for a long time.
Out of stock - Response if store clerk did not really understand you, they are lazy to look, they don't want to continue explaining in English (aside from the item being actually out of stock)
Napkin - Table Tissue
Napkin - Sanitary Napkin
Take out - To go, Food to go
Dine in - For here
Eat all you can - All-you-can-eat
He/She, His/Her - Can refer to either gender
Ma'am-Sir - Generic greeting, Can refer to either gender
Fill up (the form) - Fill out
Fall in line - Get in line
Brownout – Power outage
Ballpen – Pen
Coupon bond - A piece of white paper
Commute - Taking public transportation
Trapik - Heavy traffic
Change oil - Oil change
Condolence (one word) - used to express condolences, Sorry for your loss
Next next week - The week after next
Tuck out - Untuck shirt
Rubber Shoes - Sneakers, Athletic shoes
Jobus (Joe Bush) - Shoe dye
For a while – Please hold, One moment
Kodak, Kodakan, Picture-picture, Pictorial – Taking a photo, Taking a selfie
Concert - Singing
Office mate - Coworker
School mate - Classmate
Hand Carry - Carry-on luggage
Aircon - AC
Ref - Fridge
CR - Restroom
Stick - One piece of cigarette
Softdrink or Kok - Soda, even if it's Pepsi
Colgate - Toothpaste (any brand)
Xerox – To photocopy (even if the machine isn't a Xerox machine)
Frigidaire - Fridge (any brand)
Note: Filipinos may commonly refer to the actual brand name of anything
High Blood – To be angry or frustrated
Blow out – To treat someone (to a meal or drinks or anything), My treat
Bedspacing – Renting a single bed in a shared room
Bedspacer - Person renting
Load, Pa-load – Adding prepaid credit to a phone card
Actually... – Used frequently as an introduction to a statement
Already, Yet – Commonly used at the end of sentences
Noted – Understood
Malling – Hanging out, walking inside, window shopping at the mall
Viand – Main dish, eaten with rice
Merienda - Snack
Unli - Unlimited
Adidas – Grilled chicken feet
Betamax – Grilled, coagulated pig or chicken blood cut into rectangular blocks
Walkman – Grilled pig's ears
Helmet – Grilled chicken head
Dirty Ice Cream – Not actually dirty. It’s the local sorbetes sold by street vendors
Dirty Kitchen – Not actually dirty. It’s a secondary, back and commonly outdoor kitchen used for hardcore cooking
Up and down - Two story house
Double Deck – Bunk bed
Plastic - Two faced, Faker
Chancing – To make a subtle and unwanted sexual move, grope
Bold – Refers to a porn movie
Toro - same as Bold
Drawing – Plans that were made but never happened
Charot, Chariz – Just kidding
Lodi – Idol (in reverse). Many Filipinos do this for several words
Hostess - May refer to a female sex worker
Salvage – May refer to summary execution
Obigayni - Ob, O b g y n

No comments:
Post a Comment